2024/05/20 更新

写真a

ヨシオ ヒトミ
由尾 瞳
所属
文学学術院 文化構想学部
職名
教授
学位
博士号 ( コロンビア大学 )
修士号 ( コロンビア大学 )
修士号 ( 東京大学 )
学士号 ( イェール大学 )

経歴

  • 2016年09月
    -
    継続中

    早稲田大学   文学学術院   准教授

  • 2023年09月
    -
    2024年07月

    ハーバード大学ライシャワー日本研究所   客員研究員

  • 2022年08月
    -
    2023年08月

    ハーバード大学エンチン研究所   招へい研究員

  • 2012年08月
    -
    2016年07月

    フロリダ国際大学   現代語学学科   助教授

学歴

  • 2005年08月
    -
    2012年10月

    コロンビア大学   Graduate School of Arts and Sciences   東アジア研究科  

  • 2003年04月
    -
    2005年03月

    東京大学   大学院人文社会系研究科   英語英米文学研究室  

  • 1997年08月
    -
    2001年05月

    イェール大学   英文学  

所属学協会

  •  
     
     

    American Comparative Literature Association

  •  
     
     

    American Association of Teachers of Japanese

  •  
     
     

    Association for Asian Studies

研究分野

  • 日本文学   近代文学、女性文学

研究キーワード

  • 翻訳

  • ジェンダー

  • 翻訳研究

  • 日本現代文学

  • ジェンダー研究

  • 女性文学

  • 日本近代文学

▼全件表示

 

論文

  • Envisioning Community Through Women’s Spaces: Body, Precarity, and Language in Kawakami Mieko’s Breasts and Eggs

    由尾 瞳

    Reading Desire in a New Generation of Japanese Women Writers, edited by Nina Cornyetz and Rebecca Copeland. Routledge     86 - 105  2023年  [査読有り]

  • Reimagining the Past, Present, and the Future of Reproductive Bodies in Contemporary Japanese Women’s Fiction: Mieko Kawakami’s Breasts and Eggs and Sayaka Murata’s Vanishing World

    フリアナ・ブリティカ・アルサテ, 由尾 瞳

    The Palgrave Handbook of Reproductive Justice and Literature, edited by Beth Widmaier Capo and Laura Lazzari, Palgrave Macmillan     465 - 486  2022年  [査読有り]

  • Food as Feminist Critique: Osaki Midori, Kanai Mieko, and Ogawa Yoko

    由尾 瞳

    Handbook of Modern and Contemporary Japanese Women Writers, edited by Rebecca Copeland. Amsterdam University Press     176 - 191  2022年  [査読有り]

  • Globalizing Japanese Culture: Japanese Literature in English Translation

    WASEDA RILAS Journal No.6     41 - 47  2018年10月

  • The Ideal Woman and Jogaku zasshi: Translating Womanhood in Late 19th Century Japan

    由尾 瞳

    WASEDA RILAS Journal   5   13 - 25  2017年10月

  • グローバル化する日本文化:英訳される日本文学

    由尾 瞳

    多元文化   7   210 - 219  2017年02月

  • Performing the Woman Writer: Literature, Media, and Gender Politics in Tamura Toshiko's Akirame and "Onna sakusha"

    由尾 瞳

    Japanese Language and Literature   48   205 - 236  2014年  [査読有り]

  • Envisioning Women Writers: Female Authorship and the Cultures of Publishing and Translation in Early 20th Century Japan

    由尾 瞳

    Columbia University    2012年10月

  • Osaki Midori's "Kôrogijô" & Other Works: The Infiltration of European Modernism into the Japanese Literary Discourse in the 1920s and 30s

    由尾 瞳

    Columbia University    2007年05月

  • Ambiguous Waters: The Myth of Matrilineage in Virginia Woolf’s Novels

    由尾 瞳

    University of Tokyo    2005年03月

  • Virginia Woolf’s Obituaries in Japan on the Brink of the Pacific War

    由尾 瞳

    Virginia Woolf Bulletin   16   18 - 23  2004年

▼全件表示

書籍等出版物

  • 世界文学としての震災後文学

    由尾 瞳( 担当: 分担執筆,  担当範囲: 災厄と日常―震災後文学としての川上未映子作品)

    明石書店  2021年02月

  • 世界の文学、文学の世界

    ( 担当: 分担執筆,  担当範囲: 尾崎翠『アップルパイの午後』(作家・作品解説))

    松籟社  2020年03月

  • Reading The Tale of Genji: Sources From the First Millennium

    由尾 瞳( 担当: 分担執筆,  担当範囲: Introduction to "Virginia Woolf, "The Tale of Genji: The First Volume of Mr. Arthur Waley's Translation of a Great Japanese Novel by the Lady Murasaki")

    Columbia University Press  2015年

Works(作品等)

講演・口頭発表等

  • Beyond the Novel: New Forms, New Infrastructures, and New Possibilities in Translating Japanese Literature

    由尾瞳

    Association for Asian Studies Annual Conference  

    発表年月: 2024年03月

  • Women’s Voices in Modern Japan: Translation, Canonization, Literary History

    由尾瞳  [招待有り]

    ハーバード大学エンチン研究所  

    発表年月: 2023年04月

  • Translation as a Feminist Act: Examination of Sagawa Chika and Osaki Midori (Panel: Transnational Feminisms, Translation, and Women’s Voices in Japanese Literature)

    由尾瞳

    Association for Asian Studies Annual Conference  

    発表年月: 2023年03月

  • Translating the Mother Tongue: A Conversation with Hitomi Yoshio

    由尾瞳  [招待有り]

    カリフォルニア大学ロサンゼルス校  

    発表年月: 2023年02月

  • Genre and Gender Politics of Translation in Literary Publishing (Panel: What Gets Translated?—Macro and Micro Perspectives on Translations of Modern and Contemporary Japanese Literature)

    由尾瞳

    Association for Asian Studies Annual Conference  

    発表年月: 2022年03月

  • 越境する文学:創作と翻訳

    李琴峰, 榊原理, 由尾瞳  [招待有り]

    国際文学館開館記念国際シンポジウム「物語を拓こう、心を語ろう」  

    発表年月: 2021年11月

  • Empathy, Reading, and Translation: Envisioning Community through Kawakami Mieko's Writings (Panel: Reading and Empathy: Textual Analyses of Connection, Community and Critique)

    由尾 瞳

    Association for Asian Studies Annual Conference  

    発表年月: 2021年03月

  • Kawakami Mieko’s Writings as Post-3.11 Literature

    由尾 瞳  [招待有り]

    International Symposium: Texts of the Heisei Era. Readings of Contemporary Literature, Goethe University, Frankfurt  

    発表年月: 2019年06月

  • Dreams of Love, Etc.: The Imagined Community of Women in Kawakami Mieko’s Fiction

    由尾 瞳  [招待有り]

    UCLA-Waseda International Symposium: The Woman in the Story: Female Protagonists in Japanese Narratives, UCLA, Los Angeles  

    発表年月: 2019年03月

  • Catastrophe and the Mundane: Kawakami Mieko’s Poetic Response to 3.11

    由尾 瞳

    3.11後文学を今日的に考える (INALCO、パリ)  

    発表年月: 2018年06月

  • The Birth of ‘Women Writers’: Advertising and the Media in Early 20th-Century Japan

    由尾 瞳

    Book Advertising Studies Workshop (Waseda University)  

    発表年月: 2018年04月

  • The Ideal Woman and Jogaku zasshi: Translating Womanhood in Late 19th Century Japan

    由尾 瞳  [招待有り]

    Translation and Translators in East Asia (Oxford University)  

    発表年月: 2017年09月

  • Translating the Classics: Modern Translation of Ichiyô and Kawakami Mieko’s Chichi to ran

    由尾 瞳

    Association of Japanese Literary Studies (Rikkyo University)  

    発表年月: 2017年07月

  • Birth of “Women Writers” in Japan

    由尾 瞳  [招待有り]

    Rethinking Authorship in East Asia and Europe: International Symposium (Columbia University)  

    発表年月: 2017年03月

  • Modernizing Ichiyô: Kawakami Mieko’s Breasts and Eggs

    由尾 瞳

    American Association of Teachers of Japanese (Toronto)  

    発表年月: 2017年03月

  • Rethinking Japanese Women's Literature: Media, Translation, Literary History

    由尾 瞳  [招待有り]

    International Symposium on New Horizons in Japanese Literary and Cultural Studies (Columbia University)  

    発表年月: 2015年03月

  • Writing the Body: Gender, Language, and Cultural Memory in Kawakami Mieko's Breasts and Eggs

    由尾 瞳

    Association for Asian Studies Annual Conference  

    発表年月: 2015年03月

  • Osaki Midori & Japanese Literary Modernism

    由尾 瞳  [招待有り]

    Southern Japan Seminar (Florida International University)  

    発表年月: 2015年02月

  • Macho Men and Carnivore Women: Gender and the Politics of Translating East Asia

    由尾 瞳

    American Literary Translators Association (Milwaukee)  

    発表年月: 2014年11月

  • The Art of Forgetting: National Literature, Authorship, and Gender in Natsume Sôseki's Kusamakura

    由尾 瞳

    Sôseki's Diversity Conference (University of Michigan)  

    発表年月: 2014年04月

  • Modernizing Ichiyô, Translating Kawakami Mieko

    由尾 瞳  [招待有り]

    Southern Japan Seminar (Florida International University)  

    発表年月: 2014年03月

  • In the Realm of the Seventh Sense: Gender, Genre, and Global Imagination in Osaki Midori's Writings

    由尾 瞳

    American Comparative Literature Association (New York University)  

    発表年月: 2014年03月

  • Performing the Woman Writer: Tamura Toshiko and the Media in Early 20th Century Japan (Panel: Writing Women, Making Men: Gender in Japanese-Language Literature from Early to Postwar Modernity)

    由尾 瞳

    Association of Asian Studies (San Diego)  

    発表年月: 2013年03月

  • Japanese Women's Writing as World Literature: Translation, Literary History, and New Media (Panel: Translation and Cross-Cultural Literary Production in Early Twentieth-Century Japan)

    由尾 瞳

    Association of Asian Studies (Toronto)  

    発表年月: 2012年03月

  • Thinking Back Through Our Mothers: Envisioning Women's Literary History in 1920s Japan

    由尾 瞳

    American Comparative Literature Association (Vancouver)  

    発表年月: 2011年04月

  • Osaki Midori and Nyonin geijutsu: Gender, Genre, and Media Technology

    由尾 瞳

    Association of Japanese Literary Studies (Yale University)  

    発表年月: 2010年11月

▼全件表示

その他

  • 今村夏子『こちらあみ子』(英訳)

    2023年
     
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. This is Amiko, Do You Copy? (Kochira Amiko) by Natsuko Imamura. Pushkin Press, 2023.

  • 川上未映子「刺繍糸」(英訳)

    2023年
     
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “Embroidery Thread,” by Mieko Kawakami. Freeman’s (2023): 243-247

  • 尾崎翠「アップルパイの午後」(英訳)

    2023年
     
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “Apple Pie Afternoon,” by Osaki Midori. MONKEY. Translators to Watch For. Web. https://monkeymagazine.org/hitomi-yoshio.

  • 樋口一葉「琴の音」(英訳)

    2023年
     
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “The Music of the Koto,” by Higuchi Ichiyo. MONKEY Volume 4 (2023): 68-72.

  • 川上未映子「まえのひ」(英訳)

    2023年
     
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “the day before,” by Mieko Kawakami. MONKEY Volume 4 (2023): 39-45.

  • 川上未映子「ウィステリアと三人の女たち」(英訳)

    2022年
     
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “Wisteria,” by Mieko Kawakami. Astra Magazine (2022): 38-57.

  • 川上未映子「星星峡」(英訳)

    2022年
     
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “The Tongue,” by Mieko Kawakami. Freeman’s (2022): 12-15.

  • 川上未映子「みえるわ」(英訳)

    2021年
     
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “Seeing,” by Mieko Kawakami. MONKEY Volume 2 (2021): 46-47.

  • 川上未映子「マリーの愛の証明」(英訳)

    2020年12月
    -
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “Marie’s Proof of Love,” by Mieko Kawakami. World Literature Today, Winter 2021. Print & Web. https://www.worldliteraturetoday.org/2021/winter/maries-proof-love-mieko-kawakami.

  • 川上未映子「恥」(共訳)

    2020年11月
    -
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi & Louise Heal Kawai, trans. “Shame,” by Mieko Kawakami. Granta, November 2020. Web. https://granta.com/shame-mieko-kawakami/.

  • 川上未映子「花がより美しく見える」(英訳)

    2020年06月
    -
     

     概要を見る

    Yoshio, Hitomi, trans. “The Flowers Look More Beautiful Now Than Ever,” by Mieko Kawakami. Granta, June 2020. Web. https://granta.com/the-flowers-look-more-beautiful-now-than-ever/

  • ジェイ・ルービン「日本版のあとがき」(和訳)

    2019年
     
     

     概要を見る

    ジェイ・ルービン「日本版のあとがき」(由尾瞳訳)『ペンギン・ブックスが選んだ日本の名短編29』新潮社 (2019), pp.486-489.

  • 川上未映子「愛の夢とか」(英訳)

    2018年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "Dreams of Love, Etc." (tr. Hitomi Yoshio). The Penguin Book of Japanese Short Stories, edited by Jay Rubin. London: Penguin Classics (2018): 278-290.

  • 川上未映子「戦争花嫁」(英訳)

    2017年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "War Bride" (tr. Hitomi Yoshio). Monkey Business: New Writing from Japan 7 (2017): 193-196.

  • 川上未映子「お花畑自身」(英訳)

    2017年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "The Flower Garden" (tr. Hitomi Yoshio). Freeman’s (2017).

  • 川上未映子「いちご畑が永遠につづいてゆくのだから」(英訳)

    2016年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "Strawberry Fields Forever" (tr.Hitomi Yoshio). Pleiades 36.1 (2016): 65-67.

  • 川上未映子「わたしの赤ちゃん」(英訳)

    2016年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "My Baby" (tr. Hitomi Yoshio). Monkey Business: New Writing from Japan 6 (2016): 117-122.

  • 川上未映子「日曜日はどこへ」(英訳)

    2015年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "Where Have All the Sundays Gone?" (tr. Hitomi Yoshio). Special Issue: On Memory: New Japanese Writing, Words without Borders, March 2015. Web. http://www.wordswithoutborders.org/article/where-have-all-the-sundays-gone.

  • 川上未映子「十三月怪談」(英訳)

    2015年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "The Thirteenth Month" (tr. Hitomi Yoshio). Monkey Business: New Writing from Japan 5 (2015): 25-43.

  • 川上未映子「彼女と彼女の記憶について」(英訳)

    2015年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "About Her and the Memories That Belong to Her" (tr. Hitomi Yoshio). Granta, July 2015. Web. http://granta.com/memories-belong/.

  • 川上未映子「象の目を焼いても焼いても」(英訳)

    2015年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "The Elephant's Eye is Burning, Burning" (tr. Hitomi Yoshio). Denver Quarterly, University of Denver 50.1 (2015): 48-52.

  • 川上未映子「少女はおしっこの不安を爆破、心はあせるわ」(英訳)

    2014年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "The Little Girl Blows Up Her Pee Anxiety, My Heart Races" (tr. Hitomi Yoshio). Monkey Business: New Writing from Japan 4 (2014): 102-106.

  • 川上未映子「愛の夢とか」(英訳)

    2013年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "Dreams of Love, Etc." (tr. Hitomi Yoshio). Monkey Business: New Writing from Japan 3 (2013): 157-167.

  • 川上未映子「バナナフィッシュにうってつけだった日」(英訳)

    2012年
     
     

     概要を見る

    Mieko Kawakami, "A Once-Perfect Day for Bananafish" (tr. Hitomi Yoshio). Monkey Business: New Writing from Japan 2 (2012): 58-62. Reprinted in Electric Literature's Recommended Reading vol.12, no.4, April 2013.

▼全件表示

 

現在担当している科目

▼全件表示

 

特定課題制度(学内資金)

  • 世界文学としての日本文学:翻訳、教育、ジェンダー

    2023年  

     概要を見る

    本研究では、グローバル社会における文学の流通、つまり、世界文学の中の日本文学の位置付けという問題を追及し、「翻訳」という行為を、単に日本の文学を海外の読者に広めるということだけでなく、常に変動している「世界文学」という枠の中に、多様性のある、 活きた「日本文学」を位置付け続けていくという、意義のある行為の原点にあるものとして捉える。2017年に発表した「英訳される日本文学」と題した研究をもとに、さらに研究視野を広げ、明治から現代にわたる日本文学の翻訳や、海外アンソロジーに収められた日本文学作品を研究し、作品分析や翻訳分析に加えて本の表紙デザインやメディア流通などの視点からも探求することを目的とした。さらに、翻訳の歴史や日本文学の海外における受容を考えるのに、ジェンダーの視点に注目して分析を展開した。研究成果としては、国際学会における研究発表、共著書『Making Translation Visible: Gender, Hybridity, and Border-Crossing in Modern and Contemporary Japanese Literature』(仮)に向けての下準備などが挙げられる。

  • Envisioning Community Through Gendered Spaces in Contemporary Japanese Women’s Writings

    2022年  

     概要を見る

    This research project examines contemporary Japanese women’s writings by exploring feminist visions of community as spatially represented in selected fictional works. Feminist scholars have pointed out the importance of “space” in considering gender relations and power, particularly the divide between the private intimacy of domestic spaces and public realms associated with prestige. The novels examined are filled with such gendered spaces—or women’s spaces, where men are largely absent. One could argue that these writers shine the spotlight on women to explore the complex philosophical questions of life and human character through their experiences and relationships, and not as a secondary counterpart to the male experience that has dominated literature. At the same time, these women’s spaces in the fictional works do not provide an easy, utopian vision of connection and solidarity, but rather, are presented as spaces of interrogation and sites of conflict. Research findings resulted in a peer-reviewed article and a conference presentation.

  • Reimagining Reproductive Bodies in Contemporary Japanese Women’s Fiction

    2021年  

     概要を見る

    This research project explores the works of contemporary Japanese women writers in the context of Japan’s declining birth rate and aging society, where the promotion of reproduction vis-à-vis the female body has permeated the political and national discourses, women writers have played a key role in resisting and transgressing such government narratives that have systematically reduced women to their reproductive capabilities. Within this socio-historical context, this research project focuses on the work of two authors, Sayaka Murata (b. 1979) and Mieko Kawakami (b. 1976), both of whom have engaged with these government discourses and political pressures in distinct ways, and yet share the same feminist motivation to challenge oppressive structures and reclaim reproductive justice. Research findings resulted in the co-written article “Reimagining Reproductive Bodies in Contemporary Japanese Women’s Fiction,” which is forthcoming in the edited volume, Reproductive Justice and Literature, from Palgrave Macmillan.

  • 近代日本における翻訳文化とジェンダー

    2020年  

     概要を見る

    申請者は女性による文学、特に近代日本における「女流作家」「女流文学」をめぐる言説の形成と変容に焦点を当てて研究を進めている。明治から昭和初期にかけて現れた女性作家やフェミニズム思想をグローバルな視点から研究し、西洋から日本へという単なる「受容」でなく、彼女たちの思想や活動がいかに世界同時性を持っていたかという問題提起をしている。コロナ感染拡大の影響のため、参加予定だった英国ケンブリッジ大学の研究ワークショップは中止となり、研究者との交流や大学図書館での文献調査は叶わなかったが、代わりに日本で手に入る文献を使って調査を進め、時代をかえて現代日本という文脈で論文発表、学会発表などの成果を得た。

  • Osaki Midori(1896-1971)and the Global Feminist and Modernist Discourse of the 1920s

    2019年  

     概要を見る

    This research project investigated the life and writings of an important yet understudied female modernist Japanese writer, Osaki Midori (1896-1971). While the 1920s and 30s were a prolific time for women writers in Japan, Osaki Midori has been largely overlooked in the standard literary narrative as she neither had a place among the bourgeois feminist writers nor the politically charged proletarian and Marxist writers. As part of the ongoing efforts to shed light on this understudied author, I was involved in a World Literature Anthology project, 『世界の文学、文学の世界』(2020), which featured authors from lesser represented countries such as Kenya, Syria, Iran, Thailand, Denmark, and Albania. I selected Osaki Midori’s dramatic script “Apple Pie Afternoon” to be included in the anthology as the only Japanese author, and wrote an introduction on the author and two key words related to the text. I also conducted research at Columbia University in New York in preparation for the article “The Flâneuse in the Attic: Gender, Genre, and Global Imagination in Osaka Midori’s Writings.”

  • The Role of Women's Writing in Contemporary Japanese Literature

    2019年  

     概要を見る

    This research project aims to highlight the role of women’s writing in contemporary Japanese literature through exploring the themes of empathy, solidarity, and community. Focusing particularly on the works of Kawakami Mieko, from her award-winning novella Chichi to ran to her more recent works, the project explores the role of women’s communities that are imagined, desired, mourned, or recovered in contemporary women’s fiction as a potential source of empowerment for women facing critical issues such as identity and reproduction in Japan today. Based on this research project, I completed an interview with the author which will be published in the literary journal Wasafiri in June 2020. I also plan to submit an article in August for an edited English-language volume, expected to be published in spring of 2021.

  • Translating the Classics:Gender,Authorship,and the Canon in the Anthology of Japanese Literature(2014-2018)

    2016年  

     概要を見る

    My research project examines issues of authorship, translation, and canonization of Japanese literature (particularly women’s literature) in contemporary Japan, focusing on the ongoing publication of the thirty-volume Anthology of Japanese Literature (Kawade shobo). There has been increasing interest in rethinking the notion of authorship in the field of literary studies, particularly since the emergence of new media has altered the meaning and boundaries of the “author” as a stable and unified origin of the text. This current research expands the time frame of my book project, Female Authorship and the Cultures of Publishing and Translation in Japan: 1895-1935. A distinctive feature of the anthology are the “contemporary translations” of classical works, which aim for a supposed reinvigoration of the classics through the signature stamp of modern-day writers. While translation is never merely a mimetic linguistic transfer, the emphasis on the translator brings to light what is normally rendered invisible, subverting a series of hierarchies between the original and translated texts. My project considers the rich history of translation and the dynamics of authorship in modern Japan, while focusing particularly on Kawakami Mieko’s rendition of Higuchi Ichiyo’s “Takekurabe.” I presented part of my research at two international conferences in March 2017.

▼全件表示